Todas las ediciones publicadas en nuestra Bibliotheca van acompañadas de un aparato crítico de variantes textuales sucinto, extraído de nuestra edición de referencia y completado con otras ediciones importantes que cada editor considere. También pudiera tratarse de una nueva edición, preparada desde cero por el editor digital.
No añadimos aparato de fuentes. Si se quiere comparar el texto con otra fuente, modelo o influencia posterior, habrán de usarse las notas añadidas a la traducción, formando parte del comentario.
Se tratará, en principio, de aparatos críticos negativos, y consignaremos únicamente los manuscritos y testimonios que documenten una lectura distinta a la que se ofrece como lema.
El aparato irá incluido únicamente en el <text>
que recoge el texto original de nuestra edición. En las traducciones solo añadiremos el comentario y las notas explicativas.
Para recoger este aparato usamos las etiquetas estándar establecidas por el Consorcio TEI, a saber, la <app>
para cada entrada de aparato, que contendrá siempre el lema con <lem>
y las diferentes lecturas de los manuscritos y autoridades con <rdg>
. Véase el capítulo que corresponde a cada una para conocer su sintaxis.
Estos <app>
irán siempre insertos en el punto del texto original en donde corresponda. Esto nos permite presentarlos en pantalla en forma de ventana emergente en el punto exacto del texto que corresponda.