1. Inicio
  2. Marcas tipográficas de formato
  3. Comillas de apertura y cierre para estilo directo

Comillas de apertura y cierre para estilo directo

El etiquetado de los textos entrecomillados supone un problema, ya que, en muchas ocasiones, saltan la jerarquía de anidación de las etiquetas en las que es necesario insertarlas. Por ejemplo, cuando se recoge el parlamento de un personaje dentro de un texto épico, que habitualmente ocupa más allá de un verso, o comienza en medio de un verso y acaba a mitad de otro.

A pesar de que existen diversas etiquetas en el TEI que indican, además de dónde empiezan y dónde acaban las comillas, también el significado del texto entrecomillado (si se se trata de una cita literal, si es una cita bibliográfica, si son comillas de énfasis, si reproduce el estilo directo, etc.), no vamos a usar ninguna de ellas, ya que la mayor parte de las veces nuestras comillas servirán simplemente para recoger el estilo directo dentro de estructuras que no lo contienen por entero.

Por ello insertaremos directamente las comillas de apertura o cierre en el punto del texto que sea necesario mediante la etiqueta <g/> (glyph), «glifo» o «carácter», con el atributo @ref que apunte a la declaración del tipo de glifo de que se trate. La lista de glifos que recogemos en nuestras ediciones aparece en la <charDecl> de la <encodingDesc>, y es la misma para todos los textos (cf. <encodingDesc>).

La etiqueta <g/> no tiene nodo, su contenido se indica mediante el atributo @ref. Incluimos las siguientes posibilidades:

  • <g ref="#laquo"/> left angle quotes, comillas angulares dobles de apertura.
  • <g ref="#raquo"/> right angle quotes, comillas angulares dobles de cierre.
  • <g ref="#lsquo"/> left single quote, comilla alta simple de apertura.
  • <g ref="#rsquo"/> right single quote, comilla alta simple de cierre.
  • <g ref="#ldquo"/> left double quotes, comillas altas dobles de apertura.
  • <g ref="#rdquo"/> right double quotes, comillas altas dobles de cierre.

Las comillas principales en nuestras ediciones serán siempre las dobles angulares, que son las tradicionales del castellano y el latín y necesarias para el griego. Sólo en caso de tener que meter un texto entrecomillado dentro de otro usaremos las simples (las dobles altas en el caso del griego, para que no se confundan con el apóstrofe o los espíritus). En las traducciones a las lenguas modernas se usarán las que correspondan según el idioma (cf. Quotation Marks en Wikipedia).

Así, un texto épico, por ejemplo, que recoge el parlamento de un personaje, quedaría etiquetado así:

<l n="447">Vix ea, cum mixto clamore obliqua tuentes</l>
<l n="448">incipiunt una: <g ref="#laquo"/>Rex o mitissime Achiuum,</l>
<l n="449">quid uerbis opus? Ipse undantis sanguine uultus</l>
<l n="450">aspicis?<g ref="#raquo"/> Haec passim turbatis uocis amarae</l>
<l n="451">confudere sonis; inde orsus in ordine Tydeus</l>
<l n="452">continuat: <g ref="#laquo"/>Maesti cupiens solacia casus</l>
<l n="453">monstriferae Calydonis opes Acheloiaque arua</l>
<l n="454">deserui; uestris haec me ecce in finibus ingens</l>
<l n="455">nox operit. Tecto caelum prohibere quis iste</l>
<l n="456">arcuit? An quoniam prior haec ad limina forte</l>
<l n="457">molitus gressus? Pariter stabulare bimembres</l>
<l n="458">Centauros unaque ferunt Cyclopas in Aetna</l>
<l n="459">compositos. Sunt et rabidis iura insita monstris</l>
<l n="460">fasque suum: nobis sociare cubilia terrae…</l>
<l n="461">Sed quid ego? Aut hodie spoliis gauisus abibis,</l>
<l n="462">quisquis es. His, aut me, si non effetus oborto</l>
<l n="463">sanguis hebet luctu, magni de stirpe creatum</l>
<l n="464">Oeneos et Marti non degenerare paterno</l>
<l n="465">accipies<g ref="#raquo"/>. <g ref="#laquo"/>Nec nos animi nec stirpis egentes…<g ref="#raquo"/>.</l>
<l n="466">ille refert contra, sed mens sibi conscia fati</l>

¿Cómo podemos ayudarte?

es_ESES