1. Inicio
  2. Cabecera de cada documento: <teiHeader>
  3. <profileDesc>
  4. <textDesc>

<textDesc>

En este apartado detallamos las características formales del texto que estamos editando. Un ejemplo relleno:

<textDesc n="epic poetry">
	<channel mode="w"/>
	<constitution type="single"/>
	<derivation type="original"/>
	<domain type="art"/>
	<factuality type="fiction"/>
	<interaction type="none"/>
	<preparedness type="prepare"/>
	<purpose type="entertain" degree="high"/>
</textDesc>

Las posibilidades del nombre @n para nuestra clasificación del <textDesc> son: "epic poetry", "tragedy", "mythography", "history". Podremos añadir otras variantes según se amplíe el corpus.

Las etiquetas que se contienen en <textDesc> no llevan nodo, solo datos en atributos, que están predefinidos y hay que seleccionar a mano. Podrían añadirse nodos si hiciera falta hacer alguna aclaración.

  • <channel>: los valores posibles del canal de transmisión son:
    • (spoken) 
    • (written) 
    • sw (spoken to be written) e.g. dictation
    • ws (written to be spoken) e.g. a script
    • (mixed) 
    • (unknown or inapplicable)
  • <constitution>: indica el estado en el que se conserva el texto:
    • single – a single complete text
    • composite – a text made by combining several smaller items, each individually complete
    • frags – (fragments) a text made by combining several smaller, not necessarily complete, items
    • unknown – composition unknown or unspecified
  • <derivation>: naturaleza y grado de originalidad del texto:
    • original – text is original
    • revision – text is a revision of some other text
    • translation – text is a translation of some other text
    • abridgment – text is an abridged version of some other text
    • plagiarism – text is plagiarized from some other text
    • traditional – text has no obvious source but is one of a number derived from some common ancestor
  • <domain> contexto social para el que el texto fue compuesto o se creó:
    • art – art and entertainment
    • domestic – domestic and private
    • religious – religious and ceremonial
    • business – business and work place
    • education – education
    • govt – (government) government and law
    • public – other forms of public context
  • <factuality>: en qué medida el texto es ficción o no ficción:
    • fiction – the text is to be regarded as entirely imaginative
    • fact – the text is to be regarded as entirely informative or factual
    • mixed – the text contains a mixture of fact and fiction
    • inapplicable – the fiction/fact distinction is not regarded as helpful or appropriate to this text
  • <purpose>: indica el propósito o la función comunicativa del texto. Los atributos pueden ser libres, por ejemplo:
    • persuade – didactic, advertising, propaganda, etc.
    • express – self expression, confessional, etc.
    • inform – convey information, educate, etc.
    • entertain – amuse, entertain, etc.

Todos estos datos son relevantes a la hora de clasificar los documentos, y varían ligeramente de una obra a otra, por lo que habrán de completarse cuidadosamente por cada editor.

¿Cómo podemos ayudarte?

es_ESES