1. Inicio
  2. Alineamiento de texto original y traducciones
  3. Alineamiento de <text>

Alineamiento de <text>

Como adelantamos en el capítulo Estructura de un documento TEI-XML, cada traducción que presentemos alineada en paralelo con nuestro texto habrá de incluirse en sucesivos <text> debidamente identificados dentro del <group> principal, de esta manera:

<text>
	<group>
		<text type="source" xml:lang="la">
			<body>
				... Contenidos de la edición crítica: texto original y aparato crítico ...
			</body>
		</text>
		<text type="translation" xml:lang="es">
			<body>
				... Contenidos de la traducción paralela en español, con comentario en forma de notas ...
			</body>
		</text>
		<text type="translation" xml:lang="en">
			<body>
				... Contenidos de la traducción paralela en inglés, con comentario en forma de notas ...
			</body>
		</text>
	</group>
</text>

Es relevante observar los dos atributos que han de llevar obligatoriamente cada uno de los <text> dentro del <group>:

  • @type: hay dos posibles: "source" si es el <text> que recoge el texto original y su aparato crítico, y "translation", si recoge una de las traducciones.
  • @xml:lang: se ha de indicar la lengua en la que está cada uno de esos <text>. Véase el capítulo de @xml:lang para conocer los códigos de idioma posibles.

¿Cómo podemos ayudarte?

es_ESES