Anchors <anchor/>
are tags without a content node that can be inserted anywhere in the text to identify that particular location unambiguously. This allows for multiple cross-references and non-hierarchical nestings that we will need in our editions.
It is essential always to use a unique @xml:id
that identifies each <anchor/>
. The @xml:id
that we give it should clearly identify the point where that <anchor>
is, by means of the language prefix and the corresponding canonical numbering (book, verse, chapter, subchapter, etc.).
For example, <anchor xml:id="la.1.44"/>
means «anchor in the Latin version, in book 1 and verse 44». In this way it will be differentiated from any other anchor at the same point but in the translations, which will be <anchor xml:id="es.1.44"/>
or <anchor xml:id="en.1.44"/>
.
But, following the example, it could also be that several anchors appear within the same verse, so each one will need to have a different @xml:id
. It is always best to number them consecutively at the end of the initial reference, with a system that is easy to remember and can be reproduced well in all translations. For example: <anchor xml:id="la.1.44.a"/>
, <anchor xml:id="la.1.44.b"/>
, <anchor xml:id="la.1.44.c"/>
, and so on.
Care must always be taken to ensure that the @xml:id
of an <anchor/>
does not match the @xml:id
of the tags containing it. The suffix "an" may be used in such cases:
<div xml:id="la.1.44"> <l n="44>Contenidos del verso <anchor xml:id="la.an.1.44"> que contiene un anclaje</l> </div>