Cada obra teatral tendrá una estructura propia, que habrá de reproducirse a base de <div>
internos según sea necesario en cada caso.
Como cada archivo contiene una obra completa, no será necesario un <div>
único inicial, sino que cada sección o parte que componga la obra irá en su propia división.
Si las divisiones internas de una obra dramática ocupan más de 70–100vv es conveniente dividirlas en secciones más cortas, para no mostrar tanta cantidad de texto en un solo pantallazo en la aplicación web. Se seguirá el mismo procedimiento que hemos descrito en Estructura de un poema épico.
Si la obra teatral contiene una lista de los personajes inicial, se inserta en primer lugar un <div>
con el atributo @type="personae"
, que ha de contener la etiqueta <castList>
(cf. el capítulo dedicado a ella).
A continuación ya se irán insertando las <div>
que hagan falta, identificadas siempre por el @type
que corresponda a cada una, en inglés: prologue, scene, episode, choral, strophe, antistrophe
, etc.
Así, la estructura base de una tragedia griega sería:
<body> <div type="personae" xml:id="grc.personae"> <head>Τὰ τοῦ δράματος πρόσωπα</head> <castList> <castItem> <role xml:id="grc.Eteocles">Ἐτεοκλής</role> </castItem> <castItem> <role xml:id="grc.Mensajero">Ἄγγελος</role> </castItem> … etc … </castList> </div> <div type="prologue" xml:id="grc.prologue"> <head>Prólogo (1-77)</head> <div xml:id="grc.prologue1"> <head>1-29</head> <sp who="#grc.Eteocles"> <speaker xml:id="grc.Eteocles.1">Ἐτεοκλής</speaker> <p> <l n="1">Κάδμου πολῖται, χρὴ λέγειν τὰ καίρια,</l> <l n="2">ὅστις φυλάσσει πρᾶγος ἐν πρύμνῃ πόλεως</l> … etc … </p> … etc … </sp> </div> <div xml:id="grc.prologue2"> … contenidos … </div> … etc … </div> <div type="choral" xml:id="grc.choral.1"> … contenidos … </div> … resto de <div> del texto – </body>
Como en las obras dramáticas el texto consiste en parlamentos directos de los personajes, es necesario identificarlos con un grupo de etiquetas específicas recogidas en <sp>
, para indicar el bloque de texto que un personaje pronuncia (cf. <sp>).
Al igual que pasaba en los textos épicos, puede ser que la intervención de un personaje esté dividida en «párrafos», o en la edición de referencia se divida su texto en secciones. Para hacer estas divisiones internas ha de usarse la etiqueta <p>
(cf. <p>).
El texto propiamente dicho puede, además, estar en verso, por lo que cada verso irá dentro de la etiqueta <l>
(line), con un @n
que indique el número de verso (cf. <l>).
El ejemplo de arriba recoge una obra escrita en griego, por ello los @xml:id
de cada sección en que dividamos el texto, tanto si es canónica como si la añadimos para crear una entrada en el índice del documento, han de llevar siempre el prefijo de idioma "grc"
. La numeración o nomenclatura que añadamos después dependerá de la sección de que se trate o el nº de verso en que se haga el corte. Esta misma estructura habrá de conservarse íntegra en las traducciones, pero sustituyendo el prefijo de idioma por el que corresponda a la traducción.
Al comienzo de una obra también puede añadirse su título (cf. <head>) o las acotaciones que recojan nuestras ediciones de referencia (cf. <stage>), de esta manera:
<div type="title" xml:id="la.title"> <head xml:id="la.tit">Phoenissae</head> <stage xml:id="la.stage1">Scaena primum prope Thebas in uia, deinde Thebis</stage> </div>