{"id":2146,"date":"2021-03-14T13:09:16","date_gmt":"2021-03-14T12:09:16","guid":{"rendered":"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/guidelines\/alineamiento-de-texto-original-y-traducciones\/alineamiento-de-frases\/"},"modified":"2021-03-14T16:13:41","modified_gmt":"2021-03-14T15:13:41","slug":"alineamiento-de-segmentos","status":"publish","type":"docs","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/alineamiento-de-texto-original-y-traducciones\/alineamiento-de-segmentos\/","title":{"rendered":"Alignment of segments"},"content":{"rendered":"<p>However, the alignment in our translations goes beyond the general structure of the text. We aim to align the original text and its translations sentence by sentence, so that in all of them each passage is simultaneously highlighted on screen when the cursor moves over them, thus making it easier to locate the exact translation of each one.<\/p>\n\n\n\n<p>To do this, after having established the whole <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div&gt;<\/code> structure with its corresponding <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code>, we need to divide the text into segments again, adding the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;seg><\/code>tag. This tag does not indicate canonical divisions of the text, but individual sentences or periods. It is advisable to include at least every complete paragraph, but it is best to make segments within each paragraph by colons or semicolons.<\/p>\n\n\n\n<p>Each <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;seg&gt;<\/code> that we establish in the original text must correspond exactly to those that we insert in the translations, and they will be identified with parallel <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> with the same system as the alignment of the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div&gt;<\/code>. (cf. <a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/alineamiento-de-texto-original-y-traducciones\/alineamiento-de-divisiones\/\" data-type=\"docs\" data-id=\"2145\">Alineamiento de divisiones<\/a>).<\/p>\n\n\n\n<p>Let's look at an example in verse:<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">EN EL TEXTO ORIGINAL:\n\n&lt;div xml:id=&quot;la.3.cadmus.85&quot;&gt;\n\t&lt;head&gt;&lt;seg xml:id=&quot;la.3.cadmus.85.&quot;&gt;85-105&lt;\/seg&gt;&lt;\/head&gt;\n\t&lt;p&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;la.3.85&quot;&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;85&quot;&gt;Iamque uenenifero sanguis manare palato&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;86&quot;&gt;coeperat et uirides aspergine tinxerat herbas;&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;87&quot;&gt;sed leue uulnus erat, quia se retrahebat ab ictu&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;88&quot;&gt;laesaque colla dabat retro plagamque sedere&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;89&quot;&gt;cedendo arcebat nec longius ire sinebat,&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;90&quot;&gt;donec Agenorides coniectum in guttura ferrum&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;91&quot;&gt;usque sequens pressit, dum retro quercus eunti&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;92&quot;&gt;obstitit et fixa est pariter cum robore ceruix.&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;93&quot;&gt;Pondere serpentis curuata est arbor et ima&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;94&quot;&gt;parte flagellari gemuit sua robora caudae.&lt;\/l&gt;\n\t\t&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;la.3.95&quot;&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;95&quot;&gt;Dum spatium uictor uicti considerat hostis,&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;96&quot;&gt;uox subito audita est (neque erat cognoscere promptum&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;97&quot;&gt;unde, sed audita est): &lt;g ref=&quot;#laquo&quot;\/&gt;Quid, Agenore nate, peremptum&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;98&quot;&gt;serpentem spectas? Et tu spectabere serpens&lt;g ref=&quot;#raquo&quot;\/&gt;.&lt;\/l&gt;\n\t\t&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;la.3.99&quot;&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;99&quot;&gt;Ille diu pauidus pariter cum colorem &lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;100&quot;&gt;perdiderat, gelidoque comae terrore rigebant.&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;101&quot;&gt;Ecce uiri fautrix, superas delapsa per auras,&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;102&quot;&gt;Pallas adest iubet supponere terrae&lt;\/l&gt;\n\t\t\t&lt;l n=&quot;103&quot;&gt;uipereos dentes, populi incrementa futuri.&lt;\/l&gt;\n\t\t&lt;\/seg&gt;\n\t&lt;\/p&gt;\n&lt;\/div&gt;\n\nEN LA TRADUCCI&Oacute;N:\n\n&lt;div xml:id=&quot;es.3.cadmus.85&quot;&gt;\n\t&lt;head&gt;&lt;seg xml:id=&quot;es.3.cadmus.85.&quot;&gt;85-105&lt;\/seg&gt;&lt;\/head&gt;\n\t&lt;p&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;es.3.85&quot;&gt;Entonces la sangre comenz&oacute; a brotar de su envenenado paladar y con las gotas impregn&oacute; la verde hierba; pero la herida era leve porque pon&iacute;a el cuello herido hac&iacute;a atr&aacute;s cuando recib&iacute;a el golpe e imped&iacute;a que la herida se formase al no permitirle entrar m&aacute;s en profundidad. Hasta que el Ager&oacute;nida, persigui&eacute;ndola continuamente, le hundi&oacute; el hierro en la garganta, al tiempo que una encina le impidi&oacute; retirarse y del mismo modo su cuello fue clavado en el tronco. Se curv&oacute; el &aacute;rbol con el peso de la serpiente y gimi&oacute; su tronco al ser golpeado por la parte extrema de la cola.&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;es.3.95&quot;&gt;Mientras el vencedor examina la envergadura del enemigo vencido, se escuch&oacute; de repente una voz (no era posible saber de d&oacute;nde proced&iacute;a, pero se escuchaba) &lt;g ref=&quot;#laquo&quot;\/&gt;&iquest;por qu&eacute;, nacido de Ag&eacute;nor, observas a la serpiente que has destruido? Tambi&eacute;n t&Uacute; parecer&aacute;s una serpiente&lt;g ref=&quot;#raquo&quot;\/&gt;.&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;es.3.99&quot;&gt;Preso largo tiempo del espanto, hab&iacute;a perdido el color a la vez que la raz&oacute;n y se le erizaba el cabello de fr&iacute;o p&aacute;nico. He aqu&iacute; que Palas, su protectora, desliz&aacute;ndose por las auras celestes, hace acto de presencia y le ordena que, tras labrar la tierra, siembre en la tierra los dientes de la serpiente, semilla de un futuro pueblo.&lt;\/seg&gt;\n\t&lt;\/p&gt;\n&lt;\/div&gt;\t\t\t<\/pre>\n\n\n\n<p>In the example, a <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;p&gt;<\/code> appearing from verse 84 of book 3 of <em>Metamorphoses<\/em>, within the Cadmus episode, has been divided it into three <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;seg&gt;<\/code>segments. Each <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;seg&gt;<\/code> carries an <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> with the canonical numbering of the first verse it contains preceded by the language prefix, so that each one can be different and its location easily recognised.<\/p>\n\n\n\n<p>The <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;head&gt;<\/code> also contains its <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;seg&gt;<\/code>, with its unique identifying <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> .<\/p>\n\n\n\n<p>Note that it is problematic to make a <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;seg><\/code> within each verse, since sentences usually jump from one verse to another, and often end in the middle of a verse. Rarely does the translation of a poetic text correspond to the word and line order of the original. The <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;seg><\/code> must scrupulously respect the hierarchy of the tags, so if they begin and end inside another, they can be placed inside it, but if they do not, then two or more lines must be grouped inside it, as necessary.<\/p>\n\n\n\n<p>The length of the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;seg&gt;<\/code> will depend on each editor. It is preferable to make them as short as possible, but this will involve more work.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>It is absolutely essential to check that all the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;seg&gt;<\/code> inserted in the original text correspond exactly to those inserted in the translations, the same number but with the corresponding language prefix, or the alignment will not be correct.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Let's look at an example of a prose text, with critical apparatus included, which follows the same system of strict parallelism as the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code>:<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">EN EL TEXTO ORIGINAL: \n\n&lt;div type=&quot;section&quot; n=&quot;2&quot; xml:id=&quot;grc.3.4.2&quot;&gt;\n\t&lt;head&gt;&lt;seg xml:id=&quot;grc.cap4.sec2.t&quot;&gt;4.2&lt;\/seg&gt;&lt;\/head&gt;\n\t&lt;p&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;grc.3.4.2.1&quot;&gt;&Kappa;\u03ac&delta;&mu;&omicron;&sigmaf; &delta;\u1f72 \u1f00&nu;&theta;\u02bc \u1f67&nu; \u1f14&kappa;&tau;&epsilon;&iota;&nu;&epsilon;&nu; \u1f00\u03af&delta;&iota;&omicron;&nu; \u1f10&nu;&iota;&alpha;&upsilon;&tau;\u1f78&nu; \u1f10&theta;\u03ae&tau;&epsilon;&upsilon;&sigma;&epsilon;&nu; \u1f0c&rho;&epsilon;&iota;&middot; \u1f26&nu; &delta;\u1f72 \u1f41 \u1f10&nu;&iota;&alpha;&upsilon;&tau;\u1f78&sigmaf; &tau;\u03cc&tau;&epsilon; \u1f40&kappa;&tau;\u1f7c \u1f14&tau;&eta;.&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;grc.3.4.2.2&quot;&gt;&mu;&epsilon;&tau;\u1f70 &delta;\u1f72 &tau;\u1f74&nu; &theta;&eta;&tau;&epsilon;\u03af&alpha;&nu; \u1f08&theta;&eta;&nu;\u1fb6 &alpha;\u1f50&tau;\u1ff7 &tau;\u1f74&nu; &beta;&alpha;&sigma;&iota;&lambda;&epsilon;\u03af&alpha;&nu; &kappa;&alpha;&tau;&epsilon;&sigma;&kappa;&epsilon;\u03cd&alpha;&sigma;&epsilon;, &Zeta;&epsilon;\u1f7a&sigmaf; &delta;\u1f72 \u1f14&delta;&omega;&kappa;&epsilon;&nu; &alpha;\u1f50&tau;\u1ff7 &gamma;&upsilon;&nu;&alpha;\u1fd6&kappa;&alpha; \u1f09&rho;&mu;&omicron;&nu;\u03af&alpha;&nu;, \u1f08&phi;&rho;&omicron;&delta;\u03af&tau;&eta;&sigmaf; &kappa;&alpha;\u1f76 \u1f0c&rho;&epsilon;&omicron;&sigmaf; &theta;&upsilon;&gamma;&alpha;&tau;\u03ad&rho;&alpha;. &kappa;&alpha;\u1f76 &pi;\u03ac&nu;&tau;&epsilon;&sigmaf; &theta;&epsilon;&omicron;\u1f76 &kappa;&alpha;&tau;&alpha;&lambda;&iota;&pi;\u03cc&nu;&tau;&epsilon;&sigmaf; &tau;\u1f78&nu; &omicron;\u1f50&rho;&alpha;&nu;\u03cc&nu;, \u1f10&nu; &tau;\u1fc7 &Kappa;&alpha;&delta;&mu;&epsilon;\u03af\u1fb3 &tau;\u1f78&nu; &gamma;\u03ac&mu;&omicron;&nu; &epsilon;\u1f50&omega;&chi;&omicron;\u03cd&mu;&epsilon;&nu;&omicron;&iota; &kappa;&alpha;&theta;\u03cd&mu;&nu;&eta;&sigma;&alpha;&nu;.&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;grc.3.4.2.3&quot;&gt;\u1f14&delta;&omega;&kappa;&epsilon; &delta;\u1f72 &alpha;\u1f50&tau;\u1fc7 &Kappa;\u03ac&delta;&mu;&omicron;&sigmaf; &pi;\u03ad&pi;&lambda;&omicron;&nu; &kappa;&alpha;\u1f76 &tau;\u1f78&nu; \u1f21&phi;&alpha;&iota;&sigma;&tau;\u03cc&tau;&epsilon;&upsilon;&kappa;&tau;&omicron;&nu; \u1f45&rho;&mu;&omicron;&nu;, \u1f43&nu; \u1f51&pi;\u1f78 \u1f29&phi;&alpha;\u03af&sigma;&tau;&omicron;&upsilon; &lambda;\u03ad&gamma;&omicron;&upsilon;&sigma;\u03af &tau;&iota;&nu;&epsilon;&sigmaf; &delta;&omicron;&theta;\u1fc6&nu;&alpha;&iota; &Kappa;\u03ac&delta;&mu;\u1ff3, &Phi;&epsilon;&rho;&epsilon;&kappa;\u03cd&delta;&eta;&sigmaf; &delta;\u1f72 \u1f51&pi;\u1f78 &Epsilon;\u1f50&rho;\u03ce&pi;&eta;&sigmaf;&middot; \u1f43&nu; &pi;&alpha;&rho;\u1f70 &Delta;&iota;\u1f78&sigmaf; &alpha;\u1f50&tau;\u1f74&nu; &lambda;&alpha;&beta;&epsilon;\u1fd6&nu;.&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;grc.3.4.2.4&quot;&gt;&gamma;\u03af&nu;&omicron;&nu;&tau;&alpha;&iota; &delta;\u1f72 &Kappa;\u03ac&delta;&mu;\u1ff3 &theta;&upsilon;&gamma;&alpha;&tau;\u03ad&rho;&epsilon;&sigmaf; &mu;\u1f72&nu; &Alpha;\u1f50&tau;&omicron;&nu;\u03cc&eta; \u1f38&nu;\u1f7c &Sigma;&epsilon;&mu;\u03ad&lambda;&eta; \u1f08&gamma;&alpha;&upsilon;\u03ae, &pi;&alpha;\u1fd6&sigmaf; &delta;\u1f72 &Pi;&omicron;&lambda;\u03cd&delta;&omega;&rho;&omicron;&sigmaf;. \u1f38&nu;\u1f7c &mu;\u1f72&nu; &omicron;\u1f56&nu; \u1f08&theta;\u03ac&mu;&alpha;&sigmaf; \u1f14&gamma;&eta;&mu;&epsilon;&nu;, &Alpha;\u1f50&tau;&omicron;&nu;\u03cc&eta;&nu; &delta;\u1f72 \u1f08&rho;&iota;&sigma;&tau;&alpha;\u1fd6&omicron;&sigmaf;, \u1f08&gamma;&alpha;&upsilon;\u1f74&nu; &delta;\u1f72\n\t\t\t&lt;app&gt;\n\t\t\t\t&lt;lem&gt;\u1f18&chi;\u03af&omega;&nu;&lt;\/lem&gt;\n\t\t\t\t&lt;rdg wit=&quot;#A&quot;&gt;\u1f10&chi;\u03ad&omega;&nu;&lt;\/rdg&gt;\n\t\t\t&lt;\/app&gt;\n\t\t.&lt;\/seg&gt;\n\t&lt;\/p&gt;\n&lt;\/div&gt;\n\n\nEN LA TRADUCCI&Oacute;N CASTELLANA:\n\n&lt;div type=&quot;section&quot; n=&quot;2&quot; xml:id=&quot;es.3.4.2&quot;&gt;\n\t&lt;head&gt;&lt;seg xml:id=&quot;es.cap4.sec2.t&quot;&gt;4.2&lt;\/seg&gt;&lt;\/head&gt;\n\t&lt;p&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;es.3.4.2.1&quot;&gt;Cadmo, por haberlos matado, deb&iacute;a servir a Ares durante un a&ntilde;o perdurable, que comprend&iacute;a ocho a&ntilde;os actuales.&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;es.3.4.2.2&quot;&gt;Despu&eacute;s de servir a Ares, Atenea le otorg&oacute; el reino, Zeus le di&oacute; como mujer a Harmon&iacute;a, hija de Ares y Afrodita, y todos los dioses dejaron el cielo y cantaron para celebrar el enlace en Cadmea.&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;es.3.4.2.3&quot;&gt;A ella Cadmo le regal&oacute; un peplo y un collar realizado por Hefesto, del cual algunos dec&iacute;an que hab&iacute;a sido entregado a Cadmo por Hefesto, otros por Europa, a quien se lo habr&iacute;a dado Zeus.&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;es.3.4.2.4&quot;&gt;Tuvo Cadmo cuatro hijas: Aut&oacute;noe, Ino, S&eacute;mele y &Aacute;gave, y un hijo: Polidoro. Atamante despos&oacute; a Ino, Aristeo a Aut&oacute;noe, Equi&oacute;n a &Aacute;gave.&lt;\/seg&gt;\n\t&lt;\/p&gt;\n&lt;\/div&gt;\n\n\nEN LA TRADUCCI&Oacute;N ITALIANA:\n\n&lt;div type=&quot;section&quot; n=&quot;2&quot; xml:id=&quot;it.3.4.2&quot;&gt;\n\t&lt;head&gt;&lt;seg xml:id=&quot;it.cap4.sec2.t&quot;&gt;4.2&lt;\/seg&gt;&lt;\/head&gt;\n\t&lt;p&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;it.3.4.2.1&quot;&gt;Per espiare la loro morte, Cadmo dovette servire Ares per un lunghissimo anno: per &quot;anno&quot; si intendeva, allora, un anno che durava otto degli anni normali.&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;it.3.4.2.2&quot;&gt;Dopo il periodo della servit&ugrave;, Atena gli assicur&ograve; il regno e Zeus gli diede in moglie Armonia, figlia di Ares e di Afrodite. Tutti gli dei lasciarono il cielo per cantare al banchetto di nozze, a Cadmea.&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;it.3.4.2.3&quot;&gt;Ad Armonia, Cadmo don&ograve; un peplo e una collana, opera di Efesto: secondo alcuni Cadmo la ricevette da Efesto, secondo Ferecide da Europa, che la ebbe da Zeus.&lt;\/seg&gt;\n\t\t&lt;seg xml:id=&quot;it.3.4.2.4&quot;&gt;A Cadmo nascono quattro figlie, Autonoe, Ino, Semele e Agave, e un figlio, Polidoro. Ino spos&ograve; Atamante, Autonoe Aristeo e Agave Echione.&lt;\/seg&gt;\n\t&lt;\/p&gt;\n&lt;\/div&gt;<\/pre>\n\n\n\n<p>In these cases, as there is no canonical numbering for individual paragraphs or sentences, for the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;seg><\/code> within each paragraph or sentence, a new consecutive numbering system has been invented, starting from the canonical book, chapter and section numbers above. Each editor can choose the numbering system of the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;seg><\/code> numbering system as they see fit, always respecting the syntax of <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> (<a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/primeros-pasos\/etiquetas-tei-xml\/los-atributos-xmlid-y-xmllang\/#xml-id\" data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/guidelines\/primeros-pasos\/etiquetas-tei-xml\/los-atributos-xmlid-y-xmllang\/#xml-id\">cf. @xml:id<\/a>). We must scrupulously conserve that numbering in tagging the translations.<\/p>","protected":false},"featured_media":0,"parent":1165,"menu_order":3,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","doc_tag":[],"class_list":["post-2146","docs","type-docs","status-publish","hentry"],"comment_count":0,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/2146","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs"}],"about":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/docs"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2146"}],"version-history":[{"count":26,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/2146\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2254,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/2146\/revisions\/2254"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1165"}],"prev":[{"title":"Alineamiento de divisiones &lt;div&gt;","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/alineamiento-de-texto-original-y-traducciones\/alineamiento-de-divisiones\/","href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/2145"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2146"}],"wp:term":[{"taxonomy":"doc_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/doc_tag?post=2146"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}