{"id":2145,"date":"2021-03-14T13:09:01","date_gmt":"2021-03-14T12:09:01","guid":{"rendered":"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/guidelines\/alineamiento-de-texto-original-y-traducciones\/alineamiento-de-divisiones\/"},"modified":"2021-03-14T15:54:52","modified_gmt":"2021-03-14T14:54:52","slug":"alineamiento-de-divisiones","status":"publish","type":"docs","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/alineamiento-de-texto-original-y-traducciones\/alineamiento-de-divisiones\/","title":{"rendered":"Alineamiento de divisiones &lt;div&gt;"},"content":{"rendered":"<p>As explained in the section <a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/divisiones-div\/\" data-type=\"docs\" data-id=\"1522\">Divisions<\/a>, all our editions are built around <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div&gt;<\/code>sections, which are of two types:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Divisions <strong>canonical<\/strong> divisions in which a work is internally structured. If it is an epic poem, in books; if it is a dramatic work, in dialogical parts, chorales, subdivisions of each of these, etc.; if it is a prose work, in books, chapters, subchapters, etc. (cf. <a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/divisiones-div\/\" data-type=\"docs\" data-id=\"1522\">Divisions<\/a>) That is, the number of <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div&gt;<\/code> main and secondary divisions that structure each work will depend on the internal structure that each work has.<\/li><li>Divisions for the <strong>table of contents<\/strong> (<a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/divisiones-div\/el-indice-de-contenidos\/\" data-type=\"docs\" data-id=\"1813\">cf. Table of Contents<\/a>). These subdivisions will be established by each editor as they wish, in order to create a table of contents that allows easy browsing through each file when viewed on screen. We will always try to match as closely as possible the canonical divisions of each text, but in the case of very long texts (such as epic texts, whose minimum canonical division is the book, always with more than 500 verses), it will be necessary to create \"artificial\" divisions, of no more than 50-70 verses, so that excessively long texts do not appear on screen all at once.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>All these divisions will have to have a unique and exclusive <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> based on the canonical numbering that corresponds to them, and with the prefix of the language of the text, as we saw in the articles on the <a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/divisiones-div\/estructura-de-un-poema-epico\/\" data-type=\"docs\" data-id=\"1528\">structure<\/a> of each text type.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>In order to establish a correct alignment between the original text and the translations, each of them must include a <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div&gt;<\/code> structure identical to that of the original text, both the canonical divisions and the custom divisions that we have included in the original structure, in the same order and in their entirety.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> of the divisions in the translations must also correspond exactly, and only the language prefix will change in each one.<\/p>\n\n\n\n<p>An example of an edition of a Greek text with two translations, into Spanish and Italian:<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">&lt;text&gt;\n\t&lt;group&gt;\n\t\t&lt;text type=&quot;source&quot; xml:lang=&quot;grc&quot; xml:id=&quot;grc&quot;&gt;\n\t\t\t&lt;body&gt;\n\t\t\t\t&lt;div n=&quot;3&quot; type=&quot;book&quot; xml:id=&quot;grc.3&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;head&gt;Liber tertius&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;div type=&quot;chapter&quot; n=&quot;4&quot; xml:id=&quot;grc.3.4&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;head&gt;Capitulum quartum&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;div type=&quot;section&quot; n=&quot;1&quot; xml:id=&quot;grc.3.4.1&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t&lt;head&gt;4.1&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t&lt;p&gt;&Kappa;\u03ac&delta;&mu;&omicron;&sigmaf; &delta;\u1f72 \u1f00&pi;&omicron;&theta;&alpha;&nu;&omicron;\u1fe6&sigma;&alpha;&nu; &theta;\u03ac&psi;&alpha;&sigmaf; &Tau;&eta;&lambda;\u03ad&phi;&alpha;&sigma;&sigma;&alpha;&nu;, \u1f51&pi;\u1f78 &Theta;&rho;\u1fb3&kappa;\u1ff6&nu; &xi;&epsilon;&nu;&iota;&sigma;&theta;&epsilon;\u03af&sigmaf;, \u1f26&lambda;&theta;&epsilon;&nu; &epsilon;\u1f30&sigmaf; &Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&omicron;\u1f7a&sigmaf; &pi;&epsilon;&rho;\u1f76 &tau;\u1fc6&sigmaf; &Epsilon;\u1f50&rho;\u03ce&pi;&eta;&sigmaf; &pi;&upsilon;&nu;&theta;&alpha;&nu;\u03cc&mu;&epsilon;&nu;&omicron;&sigmaf;. \u1f41 &delta;\u1f72 &theta;&epsilon;\u1f78&sigmaf; &epsilon;\u1f36&pi;&epsilon; &pi;&epsilon;&rho;\u1f76 &mu;\u1f72&nu; &Epsilon;\u1f50&rho;\u03ce&pi;&eta;&sigmaf; &mu;\u1f74 &pi;&omicron;&lambda;&upsilon;&pi;&rho;&alpha;&gamma;&mu;&omicron;&nu;&epsilon;\u1fd6&nu;, &chi;&rho;\u1fc6&sigma;&theta;&alpha;&iota; &delta;\u1f72 &kappa;&alpha;&theta;&omicron;&delta;&eta;&gamma;\u1ff7 &beta;&omicron;\u0390, &kappa;&alpha;\u1f76 &pi;\u03cc&lambda;&iota;&nu; &kappa;&tau;\u03af&zeta;&epsilon;&iota;&nu; \u1f14&nu;&theta;&alpha; &alpha;\u1f55&tau;&eta; &pi;\u03ad&sigma;\u1fc3 &kappa;&alpha;&mu;&omicron;\u1fe6&sigma;&alpha;. &hellip; &lt;\/p&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t&lt;\/body&gt;\n\t\t&lt;\/text&gt;\n\t\t&lt;text type=&quot;translation&quot; xml:lang=&quot;es&quot; xml:id=&quot;es&quot;&gt;\n\t\t\t&lt;body&gt;\n\t\t\t\t&lt;div n=&quot;3&quot; type=&quot;book&quot; xml:id=&quot;es.3&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;head&gt;Libro tercero&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;div type=&quot;chapter&quot; n=&quot;4&quot; xml:id=&quot;es.3.4&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;head&gt;Cap&iacute;tulo cuarto&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;div type=&quot;section&quot; n=&quot;1&quot; xml:id=&quot;es.3.4.1&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t&lt;head&gt;4.1&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t&lt;p&gt;Cadmo enterr&oacute; a Telefasa tras su muerte y, despu&eacute;s de ser hospedado por los tracios, se march&oacute; hacia Delfos para indagar sobre Europa. El dios le respondi&oacute; que no se preocupase por Europa, que era necesario que condujese una vaca y que fundase una ciudad all&iacute; donde esta cayese fatigada. &hellip; &lt;\/p&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t&lt;\/body&gt;\n\t\t&lt;\/text&gt;\n\t\t&lt;text type=&quot;translation&quot; xml:lang=&quot;it&quot; xml:id=&quot;it&quot;&gt;\n\t\t\t&lt;body&gt;\n\t\t\t\t&lt;div n=&quot;3&quot; type=&quot;book&quot; xml:id=&quot;it.3&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;head&gt;Terzo libro&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;div type=&quot;chapter&quot; n=&quot;4&quot; xml:id=&quot;it.3.4&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;head&gt;Quarto capitolo&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;div type=&quot;section&quot; n=&quot;1&quot; xml:id=&quot;it.3.4.1&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t&lt;head&gt;4.1&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t&lt;p&gt;Quando mor&igrave; Telefassa, Cadmo la seppell&igrave;; fu ospitato dai Traci, poi and&ograve; a Delfi per chiedere di Europa. Il dio gli disse di non preoccuparsi per lei, ma di prendere come guida una vacca e fondare una citt&agrave; l&agrave; dove questa, presa da stanchezza, si fosse accosciata. &hellip; &lt;\/p&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t&lt;\/body&gt;\n\t\t&lt;\/text&gt;\n\t&lt;\/group&gt;\n&lt;\/text&gt;<\/pre>\n\n\n\n<p>In the example we can see that this prose work is divided into books, chapters and sections. That is, into <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div type=&quot;book&quot;&gt;<\/code>, divided in <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div type=&quot;chapter&quot;&gt;<\/code> that include <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div type=&quot;section&quot;&gt;<\/code>. All these divisions have a canonical numbering (which has to be included in the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@n<\/code> \u2013<em>number<\/em>\u2013 attribute), but which, in order for alignment to happen, is detailed in an <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code>.<\/p>\n\n\n\n<p>And each <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> is identical to its corresponding one in the other languages, but with its own language prefix. Thus, for the book <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div n=&quot;3&quot; type=&quot;book&quot; xml:id=&quot;grc.3&quot;&gt;<\/code> we have the corresponding translations <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div n=&quot;3&quot; type=&quot;book&quot; xml:id=&quot;es.3&quot;&gt;<\/code> and <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div n=&quot;3&quot; type=&quot;book&quot; xml:id=&quot;it.3&quot;&gt;<\/code>, with the same <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> of value <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">\"3\"<\/code>, but with the prefix of the corresponding language: <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">\"grc.3\"<\/code>, <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">\"es.3\"<\/code> and <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">\"it.3\"<\/code>. This system is used with the rest of the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div&gt;<\/code> into which the text is divided. (Cf. <a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/primeros-pasos\/etiquetas-tei-xml\/los-atributos-xmlid-y-xmllang\/#xml-lang\" data-type=\"URL\" data-id=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/guidelines\/primeros-pasos\/etiquetas-tei-xml\/los-atributos-xmlid-y-xmllang\/#xml-lang\">c\u00f3digos de idioma<\/a>).<\/p>\n\n\n\n<p>The example also shows that each <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div&gt;<\/code> that we want to appear in the table of contents must carry as the first tag <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;head&gt;<\/code> (<a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/etiquetas-importantes\/encabezados-head\/\" data-type=\"docs\" data-id=\"1543\">cf. &lt;head&gt;<\/a>).<\/p>\n\n\n\n<p>The same system applies to the non-canonical <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div&gt;<\/code> into which we divide our text to generate entries in the table of contents. They must also be numbered unequivocally in the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> and an identifying <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;head&gt;<\/code> must be added to them. For example, in the case of a book from Ovid's <em>Metamorphoses<\/em> :<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">&lt;text&gt;\n\t&lt;group&gt;\n\t\t&lt;text type=&quot;source&quot; xml:lang=&quot;la&quot; xml:id=&quot;la&quot;&gt;\n\t\t\t&lt;body&gt;\n\t\t\t\t&lt;div type=&quot;book&quot; n=&quot;3&quot; xml:id=&quot;la.3&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;head&gt;Liber Tertius&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;div type=&quot;tale&quot; n=&quot;Cadmus&quot; xml:id=&quot;la.3.cadmus&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;head&gt;Cadmus (1-137)&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;div xml:id=&quot;la.3.cadmus.1&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t&lt;head&gt;1-27&lt;&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t&lt;p&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t\t&lt;l n=&quot;1&quot;&gt;Iamque deus posita fallacis imagine tauri&lt;\/l&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t\t&lt;l n=&quot;2&quot;&gt;se confessus erat Dictaeaque rura tenebat,&lt;\/l&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t\t&hellip;\n\t\t\t\t\t\t\t&lt;\/p&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t&lt;\/body&gt;\n\t\t&lt;\/text&gt;\n\t\t&lt;text type=&quot;translation&quot; xml:lang=&quot;es&quot; xml:id=&quot;es&quot;&gt;\n\t\t\t&lt;body&gt;\n\t\t\t\t&lt;div type=&quot;book&quot; n=&quot;3&quot; xml:id=&quot;es.3&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;head&gt;Libro Tercero&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;div type=&quot;tale&quot; n=&quot;Cadmus&quot; xml:id=&quot;es.3.cadmus&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;head&gt;Cadmo (1-137)&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;div xml:id=&quot;es.3.cadmus.1&quot;&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t&lt;head&gt;1-27&lt;\/head&gt;\n\t\t\t\t\t\t\t&lt;p&gt;Ya el dios, abandonada la apariencia del enga&ntilde;ador toro, hab&iacute;a confesado qui&eacute;n era y se encontraba en los campos Dicteos, &hellip; &lt;\/p&gt;\n\t\t\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t\t&lt;\/div&gt;\n\t\t\t&lt;\/body&gt;\n\t\t&lt;\/text&gt;\n\t&lt;\/group&gt;\n&lt;\/text&gt;<\/pre>\n\n\n\n<p>The canonical divisions of Ovid's text end with the book number, then move on to the verse number. But we may want to divide the text into the episodes or tales of which it is composed (<code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div type=&quot;tale&quot; n=&quot;Cadmus&quot; xml:id=&quot;la.3.Cadmus&quot;&gt;<\/code>, for example), and assign them a <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@n<\/code> in order to name them and a <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> that identifies them. Each of these \"tales\", being composed of hundreds of verses, can be divided into subdivisions as we wish. In the example, the first division goes from verse 1 to 27. And so on.<\/p>\n\n\n\n<p>In this case, the original text is in verse, but the translation is in prose. This is not a problem, since the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;div&gt;<\/code> into which we divide it must be identical in both formats. In prose, the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;p&gt;<\/code> do not have further divisions; in poetry, each verse will always be inside its <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;l&gt;<\/code> with its canonical <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@n<\/code> . (Cf. <a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/etiquetas-importantes\/parrafos-p\/\" data-type=\"docs\" data-id=\"1539\">&lt;p&gt;<\/a> and <a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/etiquetas-importantes\/verso-l\/\" data-type=\"docs\" data-id=\"1580\">&lt;l&gt;<\/a>). But since the translation cannot be established completely parallel, verse by verse, we do not create <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;l&gt;<\/code> in the translations, since they would never be fully equivalent.<\/p>\n\n\n\n<p>The system is identical, whether they are canonical or custom divisions, and must be constant for all translations of which the edition is composed.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>","protected":false},"featured_media":0,"parent":1165,"menu_order":2,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","doc_tag":[],"class_list":["post-2145","docs","type-docs","status-publish","hentry"],"comment_count":0,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/2145","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs"}],"about":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/docs"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2145"}],"version-history":[{"count":31,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/2145\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2241,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/2145\/revisions\/2241"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1165"}],"next":[{"title":"Alignment of segments","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/alineamiento-de-texto-original-y-traducciones\/alineamiento-de-segmentos\/","href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/2146"}],"prev":[{"title":"Alignment of","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/alineamiento-de-texto-original-y-traducciones\/alineamiento-de-text\/","href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/2152"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2145"}],"wp:term":[{"taxonomy":"doc_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/doc_tag?post=2145"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}