{"id":1962,"date":"2021-02-28T13:34:21","date_gmt":"2021-02-28T12:34:21","guid":{"rendered":"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/guidelines\/etiquetas-importantes\/anclajes-anchor\/"},"modified":"2021-02-28T13:57:05","modified_gmt":"2021-02-28T12:57:05","slug":"anclajes-anchor","status":"publish","type":"docs","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/etiquetas-importantes\/anclajes-anchor\/","title":{"rendered":"Anchors:"},"content":{"rendered":"<p>Anchors <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;anchor\/><\/code> are tags without a content node that can be inserted anywhere in the text to identify that particular location unambiguously. This allows for multiple cross-references and non-hierarchical nestings that we will need in our editions.<\/p>\n\n\n\n<p>It is essential always to use a unique <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> that identifies each <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;anchor\/><\/code>. The <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> that we give it should clearly identify the point where that <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;anchor><\/code> is, by means of the language prefix and the corresponding canonical numbering (book, verse, chapter, subchapter, etc.).<\/p>\n\n\n\n<p>For example, <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;anchor xml:id=\"la.1.44\"\/><\/code> means \u00abanchor in the Latin version, in book 1 and verse 44\u00bb. In this way it will be differentiated from any other anchor at the same point but in the translations, which will be <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;anchor xml:id=\"es.1.44\"\/><\/code> or <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;anchor xml:id=\"en.1.44\"\/><\/code>.<\/p>\n\n\n\n<p>But, following the example, it could also be that several anchors appear within the same verse, so each one will need to have a different <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> . It is always best to number them consecutively at the end of the initial reference, with a system that is easy to remember and can be reproduced well in all translations. For example: <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;anchor xml:id=\"la.1.44.a\"\/><\/code>, <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;anchor xml:id=\"la.1.44.b\"\/><\/code>, <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;anchor xml:id=\"la.1.44.c\"\/><\/code>, and so on.<\/p>\n\n\n\n<p>Care must always be taken to ensure that the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> of an <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;anchor\/><\/code> does not match the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> of the tags containing it. The suffix \"an\" may be used in such cases:<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">&lt;div xml:id=&quot;la.1.44&quot;&gt;\n\t&lt;l n=&quot;44&gt;Contenidos del verso &lt;anchor xml:id=&quot;la.an.1.44&quot;&gt; que contiene un anclaje&lt;\/l&gt;\n&lt;\/div&gt;<\/pre>","protected":false},"featured_media":0,"parent":1338,"menu_order":11,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","doc_tag":[],"class_list":["post-1962","docs","type-docs","status-publish","hentry"],"comment_count":0,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1962","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs"}],"about":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/docs"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1962"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1962\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1979,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1962\/revisions\/1979"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1338"}],"next":[{"title":"Words in foreign languages:","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/etiquetas-importantes\/palabras-en-otros-idiomas-foreign\/","href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1640"}],"prev":[{"title":"Links and cross-references:","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/etiquetas-importantes\/ref\/","href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1364"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1962"}],"wp:term":[{"taxonomy":"doc_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/doc_tag?post=1962"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}