{"id":1620,"date":"2021-02-21T15:25:52","date_gmt":"2021-02-21T14:25:52","guid":{"rendered":"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/guidelines\/etiquetas-importantes\/notas-note\/"},"modified":"2021-03-14T16:15:55","modified_gmt":"2021-03-14T15:15:55","slug":"notas-note","status":"publish","type":"docs","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/etiquetas-importantes\/notas-note\/","title":{"rendered":"Notes:"},"content":{"rendered":"<p>Our editions are completed with a commentary in the form of footnotes inserted in the translations. For this purpose, a <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;note&gt;<\/code> tag is added at the point in the text where you want to insert it:<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">&lt;p&gt;Gu&iacute;a de tu padre ciego y &uacute;nico alivio&lt;lb\/&gt; de su cansancio, hija m&iacute;a,\n\t&lt;note&gt;Aunque no identfique a los personajes con su nombre, S&eacute;neca deja clara en estos dos versos la referencia a Edipo y Ant&iacute;gona. En &lt;bibl&gt;&lt;title&gt;Fenicias&lt;\/title&gt;&lt;\/bibl&gt; la ausencia de nombres propios se compensa con el uso de t&eacute;rminos que indican la relaci&oacute;n familiar para referirse unos personajes a otros. Con este recurso el poeta busca enfatizar el car&aacute;cter sacr&iacute;lego del conflicto.&lt;\/note&gt;\n&iexcl;qu&eacute; valioso es para m&iacute;&lt;lb\/&gt; el haberte engendrado incluso as&iacute;!\n\t&lt;note&gt;Ant&iacute;gona hab&iacute;a nacido de la uni&oacute;n de Edipo con su madre Yocasta, es decir, de una uni&oacute;n incestuosa.&lt;\/note&gt;\nAbandona a tu infausto padre.&lt;lb\/&gt; &iquest;Por qu&eacute; enderezas mis pasos errantes?&lt;lb\/&gt; Deja que me pierda; yo solo encontrar&eacute; \t\t\t\t\t\t\t\t\tmejor el camino&lt;lb\/&gt; que busco, el que me retire de esta vida&lt;lb\/&gt; y alivie de contemplar esta infame cabeza m&iacute;a&lt;lb\/&gt; al cielo y a la tierra. &iexcl;Qu&eacute; poco he hecho yo con mi mano!&lt;lb\/&gt; No veo la luz del d&iacute;a, c&oacute;mplice de mi crimen,&lt;lb\/&gt; pero soy visto.\n\t&lt;note&gt;Su mutilaci&oacute;n no le ha servido a Edipo para aislarlo del mundo, &lt;foreign xml:lang=&quot;la&quot;&gt;cf.&lt;\/foreign&gt; vv. 224-31.&lt;\/note&gt;\nSuelta ya esa mano que me aferra&lt;lb\/&gt; y permite a mis ciegos pies ir adonde quieran.&lt;\/p&gt;<\/pre>\n\n\n\n<p>Since they are intercalated in this way, it is not necessary to add any attributes to the tag, as there is no doubt as to which term or phrase they refer to.<\/p>\n\n\n\n<p>The content of each note is free, but it can be divided into <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;p&gt;<\/code> &gt; if necessary. It is advisable not to make these annotations too long, so as not to hinder the reading of the text on the screen. These are just footnotes.<\/p>\n\n\n\n<p>If a text contains translations into several languages, each language can have its own footnotes.<\/p>\n\n\n\n<p>In the example, which represents the prose translation of a text in verse, <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;lb\/><\/code> (<em>line breaks<\/em>) have also been included to reproduce more or less the verse structure of the original text.<a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/etiquetas-importantes\/saltos-de-linea-lb\/\" data-type=\"docs\" data-id=\"1675\"> Cf.  to learn more<\/a>.<\/p>","protected":false},"featured_media":0,"parent":1338,"menu_order":8,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","doc_tag":[],"class_list":["post-1620","docs","type-docs","status-publish","hentry"],"comment_count":0,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1620","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs"}],"about":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/docs"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1620"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1620\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2256,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1620\/revisions\/2256"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1338"}],"next":[{"title":"Dates:","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/etiquetas-importantes\/date\/","href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1389"}],"prev":[{"title":"Quotations:  and","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/etiquetas-importantes\/citas-cit\/","href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1612"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1620"}],"wp:term":[{"taxonomy":"doc_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/doc_tag?post=1620"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}