{"id":1209,"date":"2021-02-05T12:31:44","date_gmt":"2021-02-05T11:31:44","guid":{"rendered":"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/guidelines\/cabecera-de-cada-documento-teiheader\/filedesc\/titlestmt\/"},"modified":"2021-06-16T11:47:08","modified_gmt":"2021-06-16T09:47:08","slug":"titlestmt","status":"publish","type":"docs","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/cabecera-de-cada-documento-teiheader\/filedesc\/titlestmt\/","title":{"rendered":"&lt;titleStmt&gt;"},"content":{"rendered":"<p>In the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;titleStmt&gt;<\/code> we establish the basic data of the document we are presenting.<\/p>\n\n\n\n<p>It contains three main tags, <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;title&gt;<\/code>, <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;author&gt;<\/code> and <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;respStmt&gt;<\/code>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">&lt;title&gt;<\/h2>\n\n\n\n<p>To indicate the title of the edited work, we use, for example:<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">&lt;title type=\"main\" xml:lang=\"la\">Thebais&lt;\/title><\/pre>\n\n\n\n<p>The language of the work\u2019s title must be indicated. In our collection, all works carry the title only in their Latin version. See the article on <a href=\"http:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/primeros-pasos\/etiquetas-tei-xml\/los-atributos-xmlid-y-xmllang\/\" data-type=\"docs\" data-id=\"1128\">the language tag codes<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>Titles and authors in Greek should be written in the standard Latin form indicated in our reference edition.<\/p>\n\n\n\n<p>When a work is not published in its entirety, but only in part, it must bear a second title, but this time with <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@type=\"sub\"<\/code>:<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">&lt;title type=\"main\" xml:lang=\"la\">Metamorphoses&lt;\/title>\n&lt;title type=\"sub\" xml:lang=\"la\">Libri 3 &amp;amp; 4&lt;\/title><\/pre>\n\n\n\n<p>Note that to join book numbers, chapter numbers, etc., either a en-dash (\u2018\u00a7 3\u20138\u2019) or the ampersand sign is used, which is the ligature of the Latin \u2018et\u2019: \u20183 &amp; 4\u2019. As this symbol forms part of the characters used in the code, it must be written using its html entity: &amp;\u2060amp; <code data-enlighter-language=\"html\" class=\"EnlighterJSRAW\">&amp;amp;<\/code>. Do not forget the semicolon (;) at the end.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">&lt;author&gt;<\/h2>\n\n\n\n<p><code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;author&gt;<\/code> is used to indicate the name of any author cited as such in the body of the work, and will always have the same structure. But when it is included in the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;titleStmt&gt;<\/code> it identifies the specific author of the work we are publishing. For example:<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">&lt;author>P. Papinius &lt;name>Statius&lt;\/name>&lt;\/author><\/pre>\n\n\n\n<p>This tag is the one we use to generate the index of authors and works we have published, so it is important to indicate the specific word by which we want our author's name to be indexed, using the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;name&gt;<\/code> tag as in the example above.<\/p>\n\n\n\n<p>As in the case of the title, the author's name will always appear in Latin. If the author is Greek, we need to put the latinized version of his name, as this is the canonical one and the one we will use to index it. Even if it is a single word, it is equally necessary to indicate the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;name&gt;<\/code> :<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">&lt;author>&lt;name>Euripides&lt;\/name>&lt;\/author><\/pre>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">&lt;respStmt&gt;<\/h2>\n\n\n\n<p>This tag indicates who is responsible for the edition we are publishing: editors, translators and commentators. We distinguish each of these following this example:<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">&lt;respStmt>\n\t&lt;resp>Edici\u00f3n cr\u00edtica digital de&lt;\/resp>\n\t&lt;name xml:id=\"merkley\">Kyle Merkley&lt;\/name>\n&lt;\/respStmt>\n&lt;respStmt>\n\t&lt;resp>Comentario de&lt;\/resp>\n\t&lt;name corresp=\"#merkley\">Kyle Merkley&lt;\/name>\n&lt;\/respStmt>\n&lt;respStmt>\n\t&lt;resp>Traducci\u00f3n inglesa de&lt;\/resp>\n\t&lt;name xml:id=\"kline\">A.S. Kline&lt;\/name>\n&lt;\/respStmt><\/pre>\n\n\n\n<p>As we can see, <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;respStmt&gt;<\/code> contains two tags:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;resp&gt;<\/code> to indicate the type of responsibility that a person has.<\/li><li><code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;name&gt;<\/code> with only an <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> , which identifies the person the first time they are mentioned, and with an <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@corresp<\/code> which points to that <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> if it repeats. The <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">@xml:id<\/code> in our case is the first surname; if there is any confusion arising from two surnames being the same, the second surname can be added, without in-between spaces.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>As many <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;respStmt&gt;<\/code> as necessary can be used to identify all people involved. But they can also be grouped together. The important thing is to provide all the necessary information. <\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">&lt;respStmt>\n\t&lt;resp>Edici\u00f3n cr\u00edtica digital, comentario y traducci\u00f3n espa\u00f1ola de&lt;\/resp>\n\t&lt;name xml:id=\"criado\">Cecilia Criado&lt;\/name>\n&lt;\/respStmt>\n&lt;respStmt>\n\t&lt;resp>Traducci\u00f3n inglesa de&lt;\/resp>\n\t&lt;name xml:id=\"kline\">A.S. Kline&lt;\/name>\n&lt;\/respStmt><\/pre>\n\n\n\n<p>Thus, the <code data-enlighter-language=\"xml\" class=\"EnlighterJSRAW\">&lt;titleStmt><\/code> of the first book of the\u00a0<em>Thebais<\/em>, for example, would be as follows:<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"EnlighterJSRAW\" data-enlighter-language=\"xml\" data-enlighter-theme=\"\" data-enlighter-highlight=\"\" data-enlighter-linenumbers=\"\" data-enlighter-lineoffset=\"\" data-enlighter-title=\"\" data-enlighter-group=\"\">&lt;titleStmt>\n\t&lt;title type=\"main\" xml:lang=\"la\">Thebais&lt;\/title>\n\t&lt;title type=\"sub\" xml:lang=\"la\">Liber primus&lt;\/title>\n\t&lt;author>P. Papinius &lt;name>Statius&lt;\/name>&lt;\/author>\n\t&lt;respStmt>\n\t\t&lt;resp>Edici\u00f3n cr\u00edtica digital, comentario y traducci\u00f3n espa\u00f1ola de&lt;\/resp>\n\t\t&lt;name xml:id=\"criado\">Cecilia Criado&lt;\/name>\n\t&lt;\/respStmt>\n\t&lt;respStmt>\n\t\t&lt;resp>Traducci\u00f3n inglesa de&lt;\/resp>\n\t\t&lt;name xml:id=\"kline\">A.S. Kline&lt;\/name>\n\t&lt;\/respStmt>\n&lt;\/titleStmt><\/pre>","protected":false},"featured_media":0,"parent":1206,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","doc_tag":[],"class_list":["post-1209","docs","type-docs","status-publish","hentry"],"comment_count":0,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1209","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs"}],"about":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/docs"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1209"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1209\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2305,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1209\/revisions\/2305"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1206"}],"next":[{"title":"&lt;editionStmt&gt;","link":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/guidelines\/cabecera-de-cada-documento-teiheader\/filedesc\/editionstmt\/","href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/docs\/1232"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1209"}],"wp:term":[{"taxonomy":"doc_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/thebarumfabula.usc.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/doc_tag?post=1209"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}